Allgemeine Geschäftsbedingungen KANTES OÜ

 

1.     Einleitung

1.1. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der KANTES OÜ bestimmen die gegenseitigen Rechte und Pflichten zwischen der KANTES OÜ und dem Auftraggeber sowie die Haftung entsprechend der gültigen Gesetzgebung der Republik Estland. Die KANTES OÜ erbringt die Dienstleistungen für ihre Kunden nur auf der Basis dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

 

2.     Allgemeine Bestimmungen

2.1. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen bestimmen alle mir der Erbringung der Dienstleistung verbundenen Bestimmungen, die in der Auftragsvereinbarung nicht gesondert vereinbart wurden.

2.2. Weichen die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von der Auftragsvereinbarung ab, dann gelten die Bedingungen der Auftragsvereinbarung.

2.3. Die Auftragsvereinbarung ist die zwischen der KANTES OÜ und dem Auftraggeber abgeschlossene schriftliche Vereinbarung über die Erbringung der schriftlichen oder mündlichen Übersetzungsdienstleistung, die allgemein in der Form des Angebotes (Preisangebotes) der KANTES OÜ und der Zustimmung des Auftraggebers (Auftragsschreiben) abgeschlossen wird.

 

3.     Begriff und Zweck der Übersetzungsdienstleistung

3.1. Die Übersetzungsdienstleistung ein der konkreten Zielstellung des Kunden gerichteter Übersetzungsprozess, im dessen Ergebnis zu erstellende Übersetzung dem Auftraggeber entweder auf einem Papierträger oder in der elektronischen Form (schriftliche Übersetzung) oder mündlich (mündliche Übersetzung)dem Auftraggeber übergeben wird.

3.2. Das Ziel der Erbringung der Dienstleistung ist die Vermittlung der im Quelltext enthaltenen Informationen in Text der Zielsprache (Übersetzung) zu ihrem Verwendungszweck entsprechenden Genauigkeit und Vollständigkeit.

 

4.     Beauftragung und Erbringung der Dienstleistung

4.1. Für den Erhalt eines Preisangebots stellt der Auftraggeber der KANTES OÜ eine Preisanfrage mit allen zu übersetzenden Unterlagen und mit der genauer Formulierung dabei der Besonderheiten der Dienstleistung (Zweckbestimmung der Übersetzung Anwendung spezifischer Termini usw.). Die der Preisanfrage beigefügten Unterlagen in ihrer endgültigen, für die Übersetzung vorgesehenen Form und Umfang sein. Falls die Anzahl der Druckzeichen in der an die KANTES OÜ übergebenen Unterlagen nicht festgestellt werden kann, gilt der vorläufige Preisangebot als geschätzt und der endgültige Preis der Dienstleistung wird nach der Fertigstellung der Übersetzung entsprechend der tatsächlichen Menge der übersetzten Unterlagen gebildet.

4.2. KANTES OÜ übermittelt dem Auftraggeber über die in der Preisanfrage vorgelegte Übersetzung ihr Preisangebot, in dem der Preis der Dienstleistung, die Frist der Erfüllung sowie die weiteren wesentlichen Bedingungen dargelegt werden. Der Minimumpreis der durch die KANTES OÜ zu erbringenden Dienstleistung ist 25.-€.

4.3. Das Preisangebot gilt in dem darin angegebenen Zeitraum. Falls im Preisangebot seine Gültigkeit nicht gesondert aufgeführt ist, gilt das Preisangebot 15 Kalendertage ab seiner Übergabe an den Auftraggeber.

4.4. Möchte der Auftraggeber die Übersetzung entsprechend den im Preisangebot aufgeführten Bedingungen bestellen, übermittelt der Auftraggeber an die KANTES OÜ einen entsprechenden schriftlichen Auftrag. Ein Auftrag tritt ab seiner schriftlichen Bestätigung durch die KANTES OÜ in die Kraft.

4.5. Möchte der Auftraggeber während der Erbringung der Dienstleistung den Inhalt oder die Unterlagen ändern, verpflichtet er sich, die KANTES OÜ davon unverzüglich zu informieren. Alle aus diesen Änderungen hervorgehenden Preisänderungen werden durch den Auftraggeber getragen.

4.6. KANTES OÜ verpflichtet sich, die Dienstleistung entsprechend ihren besten Kenntnissen und Fähigkeiten sowie zu dem vom Auftraggeber übermittelten Verwendungszweck der Übersetzung zu erbringen. Wird KANTES OÜ nicht über den Verwendungszweck der Übersetzung informiert, gilt der Zweck der Übersetzung als informativ.

4.7. KANTRES OÜ verpflichtet sich, die vom Auftraggeber zur Verfügung gestellten Unterlagen sowie alle mit der Erbringung der Dienstleistung verbundenen Umstände über den Auftraggeber vertraulich zu behandeln.

4.8. Die KANTES OÜ ist berechtigt, im Verlauf der Auftragserfüllung vom Auftraggeber Erklärungen über die in den zu übersetzenden Unterlagen vorkommenden spezifischen Termini zu erfragen und darüber weitere geforderte Infos zu erhalten. Als spezifische Termini gelten die Termini und Abkürzungen, die in der Quellsprache nicht allgemeingebräuchlich, eng fachspezifisch oder nur organisationsintern sind. Werden die zusätzlichen Infos nicht übermittelt, trägt die KANTES OÜ keine Haftung für die sachgemäße Übersetzung dieser Termini/Abkürzungen.

4.9. Die mündliche Übersetzung wird nach der Anzahl der Stunden (die letzte angefangene Stunde wird aufgerundet) oder nach dem vereinbarten Tagessatz berechnet. Bei der Erbringung einer mündlichen Übersetzungsdienstleistung werden dem Preis die Fahrtzeit, Fahrkosten und bei Bedarf auch die Übernachtung- und Verpflegungskosten hinzugefügt.

 

5.     Termin der Erfüllung des Auftrages

5.1. Der Termin der Erfüllung des Auftrages ist im Preisangebot festgelegt.

5.2. Die KANTES OÜ verpflichtet sich, die Übersetzung zu dem mit dem Kunden vereinbarten Termin fertigzustellen. Als Termin der Fertigstellung des Auftrages gilt spätestens um 23.59 Uhr des Termindatums.

5.3. Die Verpflichtung, den Termin einzuhalten setzt voraus, dass die KANTES OÜ rechtzeitig alle für die Erbringung der Dienstleistung notwendigen Unterlagen und die Zusatzinformationen erhalten hat.

5.4. Hat der Auftraggeber die rechtzeitige Übergabe der für die Erbringung der Dienstleistung erforderlichen Unterlagen nicht sichergestellt, die im Punkt 4.8 festgelegten Zusatzinfos rechtzeitig nicht übermittelt oder hat er während der Erbringung der Dienstleistung in den Unterlagen Änderungen vorgenommen, so hat die KANTES OÜ einseitig das Recht, den Termin der Fertigstellung des Auftrages zu ändern, wobei sie den Auftraggeber schriftlich über einen neuen Termin zu informieren hat, wenn der Auftraggeber die für die Erbringung der Dienstleistung erforderlichen Verpflichtungen erfüllt hat.

5.5. Die KANTES OÜ verpflichtet sich, den Auftraggeber unverzüglich über alle Umstände zu informieren, die eine fristgemäße Fertigstellung der Übersetzung verhindern können, wenn die verhindernden Umstände nicht beseitigt werden können.

 

6.     Übergabe und Annahme der Übersetzung

6.1. Die fertige Übersetzung wird dem Kunden elektronisch übermittelt. Der Auftraggeber bestätigt der KANTES OÜ innerhalb eines Werktages den Erhalt der Lieferung die per E-Mail Wird durch den Auftraggeber die Bestätigung nicht fristgemäß gesendet, gilt der Auftrag als übergeben auch in dem Fall, wenn der KANTES OÜ eine automatische Bestätigung über den Eingang der versendeten E-Mail im Server des Auftraggebers eingehen wird. Die KANTES OÜ trägt keine Verantwortung eines ausreichenden freien Speicherplatzes im Server des Auftraggebers und im Falle des Auftretens dieses Fehlers gilt der Auftrag ebenfalls als übergeben.

6.2. Wird die Übersetzung elektronisch geliefert haften die KANTES OÜ (verwendet die allgemeingebräuchliche Bürosoftware) nicht für die Inkompatibilität mit der Software des Auftraggebers.

6.3. Der Auftraggeber verpflichtet sich, die Übersetzung zu prüfen und die möglichen Ansprüche schriftlich spätestens innerhalb von 14 Kalendertagen seit ihrem Erhalt zu erheben. Falls während dieser Frist über die erbrachte Dienstleistung kein Anspruch erhoben wurde, gilt die Übersetzung als den Anforderungen entsprechend angenommen.

6.4. Wird der Auftraggeber der KANTES OÜ während der vorgesehenen Frist einen begründeten Anspruch erheben, werden die KANTES OÜ und der Auftraggeber eine Frist vereinbaren, während dieser die KANTES OÜ verpflichtet ist, die Fehler auf eigene Kosten zu verbessern. Die Mängel sind schriftlich vorzulegen und in der fertigen Übersetzung so genau wie möglich zu kennzeichnen.

6.5. Wird der Auftraggeber sich verweigern, eine Frist zu vereinbaren oder überträgt er die Verfügung über die Vornahme der Verbesserungen an eine dritte Person, so ist die KANTES OÜ von der Verpflichtung, die Fehler zu verbessern, befreit.

6.6. Wird die KANTES OÜ die Fehler währen der vereinbarten Frist verbessern, bezahlt der Auftraggeber der KANTES OÜ den vereinbarten Gesamtpreis für die Dienstleistung. Wird die KANTES OÜ die Fehler während der vereinbarten Frist nicht verbessern, so hat der Auftraggeber die Verminderung des Preises bis 30% zu verlangen. Bei unwesentlichen Fehlern (die den Sinn des Textes nicht verändern), ist der Auftraggeber nicht berechtigt, vom vertag zurückzutrete oder eine Preisreduzierung zu verlangen.

6.7. Der Auftraggeber ist berechtigt, den Auftrag zu stornieren. Bei der Stornierung des Auftrages aus den vom Auftraggeber zu vertretenen gründen ist der Auftraggeber verpflichtet, die KANTES OÜ proportional zu dem gegebenen Zeitpunkt fertiggestelltem Volumen zu vergüten.

6.8. Die rechtlichen Autorenrechte der Übersetzung werden dem Auftraggeber dann übergehen, wenn die für die Übersetzung vereinbarte Summe vollständig auf das von der KANTES OÜ angegebene Verrechnungskonto eingegangen ist.

 

7.     Bezahlung

7.1. Die KANTES OÜ stellt die Rechnungen einmal im Monat entsprechend den in vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen festgelegten Bedingungen.

7.2. Der Auftraggeber verpflichtet sich, für die Dienstleistung zu der Auf der Rechnung der KANTES OÜ vermerkten Frist, Summe und Bedingungen zu zahlen.

7.3. Die zu zahlenden summen gelten als gezahlt, wenn die entsprechende Summe auf dem Verrechnungskonto der KANTES OÜ eingegangen ist.

7.4. Bei einer nicht fristgemäßen Zahlung zahlt der Kunde Zinsen in der Höhe von 0,15% von der nicht rechtzeitig gezahlten Summe für jeden verzögerten Tag.

7.5. Alle Einzugskosten von Schulden (Forderungen der Inkassofirma) werden durch den Auftraggeber getragen.

 

8.     Verantwortung

8.1. Die KANTES OÜ haftet nicht für die Fehler in der Übersetzung, deren Ursache in den Fehlern, Auslassungen, Unbestimmtheit oder Fehlen des Sinnes im Ausgangstext bestehen.

8.2. Die KANTES OÜ haftet nicht für die Veränderungen, die durch die dritten Personen nach der Übergabe der Übersetzung an den Auftraggeber vorgenommen worden sind.

8.3. Die maximale Haftung der KANTES OÜ ist mit dem Preis des konkreten Auftrages begrenzt.

8.4. Die Haftung der KANTES OÜ endet beim Ablauf der im Punkt 6.3 der vorliegenden Allgemeine Geschäftsbedingungen genannten Frist.

8.5. Der Auftraggeber trägt die Verantwortung, dass mit dem Auftrag der Übersetzung keinerlei Urheberrechte und Rechte dritter Personen verletzt werden und übernimmt im Falle solcher Verletzung alle an die KANTES OÜ zu stellenden möglichen Forderungen.

 

9.     Schlussbestimmungen

9.1. Es wird versucht, die Streitigkeiten zwischen der KANTES OÜ und dem Auftraggeber mittels Verhandlungen zu lösen.

9.2. Wird keine Vereinbarung erreicht, wird die Streitigkeit im Landgericht Harju entsprechend der Gesetzgebung der Republik Estland gelöst.

9.3. Die Nichtigkeit eines oder mehreren Punkte dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen berührt nicht die Gültigkeit ihrer anderen Punkte. In diesem Fall gilt rechtlich und kaufmännisch gesehen die nächste gültige Bedingung.

9.4. Bei Abweichungen zwischen dem Estnischen Original und der beliebiger Übersetzung gilt die Estnische Redaktion.